中华人民共和国驻科特迪瓦共和国大使馆经济商务处

Bureau de l'Économie et du Commerce de l'Ambassade de la République Populaire de Chine en République de Côte d'Ivoire

首页 >体验非洲

来源: 类型:

科特迪瓦当地诗人盛赞中国援建学校和中科友谊
我援科学校交接仪式现场,诗人即席赋诗、群众翩翩起舞,感谢中国援助科特迪瓦教育事业功在当代惠及千秋,祝中科两国好运连连、友谊长存。

学校

学校是知识的殿堂
学校是知识的传承
学校使人优秀
具有知识的特殊所在
具有知识令人自由
具有知识对预防无知是一种有效的药品
无知是贫困的根源
无知是快乐的妨碍
就是这儿,我真的在学校开始生活
就是这儿,我真的在学校开始设计我的未来
中国,科特迪瓦的兄弟和朋友考虑科的未来
中国,科特迪瓦的兄弟和朋友关注科的发展
这是我的祖国的未来
这是我的国家的发展——学校
祝中科友谊和合作万古长青


(法文原文)
Poésie : L’Ecole

L’Ecole, le Temple du savoir ;
L’Ecole, instrument de développement ;
Lieu par excellence où l’on apprend à devenir citoyen ;
Lieu où l’on acquière la connaissance ;
La connaissance source de liberté pour qui la possède ;
La connaissance remède efficace contre l’ignorance ;
L’ignorance, source de pauvreté ;
L’ignorance qui freine l’épanouissement de l’homme ;
C’est ici ; Oui ici à L’Ecole que j’ai fait mes premiers pas ;
C’est ici ; Oui ici à L’Ecole que j’ai posé les jalons de mon avenir ;
La Chine pays Frère et Ami pense à l’avenir de la Côte d’Ivoire ;
La Chine pays Frère et Ami pense au développement de la Côte d’Ivoire ;
Voici l’avenir de ma nation ;
voici le développement de mon pays : l’Ecole.
Vive l’amitié et la coopération sino-ivoirienne !